クマー変換

真面目な文章ほど、変換すると面白い。


一例(http://food.kenji.ne.jp/food16/food1602.html)


化学調味料とは何か、というと難しいので、とりあえずグルタミン酸ソーダの話です。

 略して「グルソー」などという人がいますが、品がよろしくないので、英語でかっこよく、「MSG」という略語を使います。

上の文章が、

化学調味料とは何か、というと難しいので、とりあえずグルタミン酸ソーダの話です。

 略して
   ∩___∩
   | ノ      ヽ
  /  ●   ● |   グルソークマー
  |    ( _●_)  ミ
 彡、   |∪|  、`\
/ __  ヽノ /´>  )
(___)   / (_/
 |       /
 |  /\ \
 | /    )  )
 ∪    (  \
       \_)
などという人がいますが、品がよろしくないので、英語でかっこよく、
   ∩___∩
   | ノ      ヽ
  /  ●   ● |   MSGクマー
  |    ( _●_)  ミ
 彡、   |∪|  、`\
/ __  ヽノ /´>  )
(___)   / (_/
 |       /
 |  /\ \
 | /    )  )
 ∪    (  \
       \_)
という略語を使います。